„Was guckst du, Alter“ или как сделать речь «круче»

Приветствую Тебя на моей странице, мой дорогой читатель. Сегодня мы поговорим об интересных словах на немецком (по крайней мере для меня они звучат очень по-немецки и в основном я узнала их в Германии, так сказать, уже на месте). Эти слова принадлежат разным стилистическим группам: от сленга и разных фразиологизмов до повседневных слов, которые можно использовать в разных ситуациях и блистать своими знаниями языка. Итак, начинаем.
И начнем пожалуй с разных форм приветствия. В основном это разные формы диалектов, но если Вы будете употреблять их вместо обычного «Hallo», думаю это прозвучит круче.
Grüß Gott!эта форма приветствия является просто«Typisch Bayerisch». Обожаю я эту комбинацию слов, можно перевести как «благословит Тебя / Вас Бог». Я думаю корни этого приветствия кроятся в религиозности и любви к традициям Баварии.
Servus! Опять-таки, в основном в Баварии приветствуют люди друг друга так, но не только. Помню, когда я была на практике в Берлине, нам в бюро позвонил мужчина и сказал «Servus» и все такие «ein Bayer» (баварец). Очень популярная форма приветствия, особенно среди молодого поколения, в то время как Grüß Gott говорят в основном взрослые люди и пожилые (Сервус можно сказать так же на прощание, как и «Чао»).
Grüß Dich! Ёще одно на мой взгляд интересное приветствие (переводиться как «Приветствую тебя»!). Эта уже более нейтральная форма, но если произнести очеееень бысто будет баварская версия (звучит примерно так Grüßti).
Ciao! Да, я знаю, что мы не в Италии. Но в и Германии чао является формой приветствия и прощения в будние дни. Своему учителю Вы так конечно не скажите, а вот другу или молодому парню, у которого Вы хотите спросить дорогу без проблем. В основном употребляется молодым поколением.
Hi! Ну думаю тут все ясно и без объяснений.
Фразы:
Hast Du alle Tasse im Schrank? / Er hat keine Tasse im Schrank (umgangssprache) – эту фразу можно перевести как «ты с ума сошел? / он сошел с ума». Я часто слышу это выражение и использование этого оборота сделает Вашу речь сразу красивее. Ну согласитесь, звучит лучше, чем «verrückt sein (Bist du verrückt?)».
Teufelist Einhörchen (umgangssprache) – эту фразу Вы не часто услышете и я уверенна русский эквивалент удивит Вас - «Дьявол скрывается в мелочах». Когда я в первый раз услышала, то задалась вопросом, какая связь между белкой и дьяволом. Но потом мне объяснили значение этого оборота.
Ich habe Dich lieb / Ich habe Dich gern (umgangssprache)- в будни немецкие мучачос говорят своим девушкам именно эту версию признания в любви. Всем известную фразу их либе дих употребляют в более торжественные моменты или когда сильный наплыв чувств.
Ich war heute fleißig (umgangssprache): Первый раз я услышала это выражение от моего однокурсника, который увидев меня в библиотеке с горой книг на руках сказал: “Du bist aber fleißig”. Честно, я не сразу поняла о чем он. Это очень популярная фраза и означает «ты усердный или ты сегодня очень трудолюбив / прилежен».
Hätzmich nicht (umgangssprache) – следующее выражение означает «не зли меня» или «не беси меня».
Sei locker (umgangssprache) –на мой взгляд немцы редко бывают locker, но эту фразу Вы встретите везде. Очень универсальная фраза, которую можно перевести, как «будь проще» «будь свободней».
Mach keinen Stress (umgangssprache) – в Германии слово Stress тоже везде и всюду. Именно тут я поняла, что это значит, пережив на себе. Жизнь в Германии (особенно, в больших городах) полна стрессов. А эта фраза означает «не торопи / не торопись», «не  нервничай», «не ругайся», «не делай мозги» и т.д. Как Вы видите, можно использовать во многих ситуациях, когда кто-то неспокоен или под давлением.
Bist Du nicht mehr ganz dicht?(umgangssprache) – «ты с ума сошел». Но в отличие от первой фразы (keine Tassen im Schrank haben) эта чуть грубее.
Sich den Magen voll hauen (umgangssprache)– две следующие фразы касательно еды. Это выражение можно перевести как «объесться, наесться», а дословно «набить брюхо»)))
Der Hunger treibts rein (umgangssprache)–я долго смеялась, когда услышала это выражение. Переводиться как «голод всё засунет внутрь», а значение «на безрыбье и рак рыба».
Wir sind / ich bin voll  dabei (slang) – два значения имеет это выражение: первое это «быть вовлеченным в что-то» «быть сконцентрированным на чем-то». Второе: «Spaß haben» иметь удовольствие (веселье). Wir sind voll dabei– нам очень весело, мы полностью в теме.
Du hängst immer noch an mir (slang) – ох уж эта фраза)) она означает дословно — «ты всё еще весишь на мне» и по смыслу, «я все еще тебе нравлюсь».
Сленг сленг сленг
Verknallt sein – очень интересная фраза, которая означает втюриться. Он в меня втюрился будет звучать так: Er ist in mich verknallt.
Alter – означает дружище, старик, братан
Opfer – грубое слово, которое означает «жертва». Очень часто используются молодыми людьми, что бы оскорбить или же показать свою доминантность над человеком.
Okidoki – сленговый вариант слова окей.
Geil / saugeil / fett / fette Sache– означает «обалденно» и «очень круто».
Asi– оскорбительное слово, означающее «асоциальный». Но молодежь используют так же по отношению к тем, кто не в тренде и не в теме.
Prolet – интересное слово, которое характеризует мужчин-мачо, ловеласов в общем.
Schwul – кроме гомосексуального контекста, это слово у молодёжи означает тупой, глупый, не далёкий.
Chillen – как и в английском (от глагола to chill) означает «расслабиться».
Выражаем эмоции
Alter Schwede– в каждом языке есть такие слова, которые могут все эмоции одним словом описать: например в узбекском языке это слово «вооой» или таджикская версия «иби», русская скорее всего «ёмаё» и немецкая версия это «Alter Schwede» (удивление, радость, гнев и т.д.)
Ach Mann–я бы сказала, что русская версия это скорее всего «блин» (выражает досаду, недовольство  ситуацией)
Ding / Zeug – одно из универсальных слово. Можно использовать, когда Вы не знаете/ забыли как называется предмет, о котором Вы говорите (на русском «эта штука, вещь»).
Бонус
Streber – это человек, который всегда старается получить хорошую оценку, своего рода «ботан».
Doof / gemein – я очень часто слышу эти слова. Они означают не довольствие ситуацией (если речь идет об этом «das ist doof») или поступком человека(du bist doof). К сожалению, я никак не могу подобрать русский эквивалент, но это не оскорбительные выражения (хотя гугл перевел как оскорбительные фразы) и примерно это означат «глупо» или «бестолково».

Всем, кто хотел бы еще больше узнать такие слова, особенно сленг, я бы посоветовала посмотреть сериал “Türkisch für Anfänger“. Там классный язык молодежи и много смешных моментов (в сериале очень умно собранны многие стереотипы про Германию и немцев). На сегодня это всё, мои дорогие. Если Вы хотите дальше узнавать новые слова на немецком (и не только это), то подписывайтесь на мой телеграм канал: kultour_genuss.


Kommentare

Beliebte Posts aus diesem Blog

Эдека или Лидл, вот в чем вопрос

Готовимся на магистратуру по DAAD

DAAD Masterstudium: Meine Erfahrungen

Мои Разочарования в Германии или «это уже следующий уровень интеграции, детка»

Мой Узбекистан